Skip to content

Описания описаний и шаблоны описаний

Для того чтобы что-то узнать (или сообщить) про объект, мы ищем (или пишем) его описание (модель), составляем к нему инструкцию. Тогда и самый простой способ понять (интерпретировать) какое-то описание – найти к нему инструкцию, то есть имеет смысл обсудить инструкции к описаниям, они же – описания описаний!

Что такое «описаниеописания, каков тип этого объекта? Ничего сложного: о**писание описания(инструкция к описанию*), которое помогает его интерпретировать – это тоже «описание», поэтому оно должно соответствовать всем требованиям, которые мы выдвигаем к описаниям.

Инструкция к описанию где-то записана, хотя нам не очень важны физические параметры документа – её носителя (его протяженность в пространстве и времени). Важно её содержание.

А содержание инструкции к описанию – это то, как читать описание. То есть инструкци**я к описанию описывает исходное описание во вполне определённом смысле: она определяет тот язык, на котором написано исходное описание*.*

Мы помним, что языками для нас являются естественные языка, их жаргоны и диалекты, языки программирования, табличные и диаграммные языки и т.п.

Когда мы учимся составлять описания (модели), мы сталкиваемся с ещё одним типом объектов – со стандартами составления описаний. Такие стандарты содержат самые разные требования к описаниям: из каких частей они должны состоять (части тут – части документов, помним, что это не совсем то же самое, что части физических объектов), что должны упоминать, какие термины должны в них использоваться, и иногда даже каким шрифтом они должны быть выполнены и как оформлены на бумаге. Эти стандарты часто содержат ещё и примеры, образцы составления описаний, их шаблоны (пустографки).

Такие стандарты и шаблоны – это тоже описания описаний, описания конкретных языков, используемых для составления описаний, это должно быть теперь понятно.

Как тогда характеризовать все такие объекты: инструкции для описаний, языки описаний, стандарты описаний, шаблоны описаний?

Само описание находится «уровнем выше», чем объект, который оно описывает. Описание описания – это ещё один уровень вверх. Мы будем говорить, что оно расположено на ***мета-***уровне, от греческого μετά – между, после, через.

Вам может сразу прийти в голову термин метафизика – то, что изучает саму физику, находится над ней. Иногда говорят вообще о мета-теориях, теориях о том, как строятся теории.

(Греческую мета- не надо путать с латинской приставкой транс*-* со схожим смыслом: через, за пределами. В их употреблении есть не очень очевидная разница. Например, транс-дисциплинами в руководстве «Системного мышления» МИМ, и в других руководствах нашей программы, мы называем «фундаментальные дисциплины» — теории и знания по поводу устройства мира, универсально употребляемые во всех областях человеческой деятельности.)

Приставку мета- вы, может быть, встречали в IT. Там есть понятие мета**данныеданные о данных, в точности как у нас, описание описаний.

Где мы можем столкнуться с описаниями описаний? Например, там, где специалисты делают описания для неспециалистов, и неспециалистам надо помочь разобраться.

Самый простой пример, который тут можно привести – это карта какой-то местности. Карты (по крайней мере бумажные карты, в эпоху электронных карт всё стало сложнее) выпускаются с врезкой условных обозначений (так называемая «легенда карты»). Легенда карты нужна для того, чтобы человек с минимальной подготовкой по географии мог эту карту истолковать (интерпретировать).

Нас интересует цепочка отношений (обратите внимание, их можно увидеть в виде триплетов, кроме первого):

  • Есть объекты физического мира (территория, участок земли).
  • Объекты на территории описывает карта (визуальная модель).
  • Карту (точнее говоря, как мы отметили выше, язык, на котором составлена карта) описывает легенда карты. Это текстовые пояснения к графическим элементам, из которых состоит карта.

Благодаря условным обозначениям карту можно прочесть, даже если вы не картограф. Люди, которые составляют карты (собственно, картографы) не ожидают, что картой будут пользоваться профессионалы, знающие все обозначения для всех видов карт (политических, физических, ресурсных и т.д.) наизусть. Поэтому они прилагают к карте легенду этой карты, — каждый значок снабжают необходимой информацией для работы интерпретатора.

Отметим также, что легенда к конкретной карте – это сокращённое её описание, умещающееся на том же листе что и карта (или на отдельной страничке в атласе). Гораздо более полное описание языка карт содержится в картографических стандартах. Например, «ГОСТ Р 50828-95 Геоинформационное картографирование. Пространственные данные, цифровые и электронные карты. Общие требования», ГОСТ Р 52293-2004 «Геоинформационное картографирование. Система электронных карт. Карты электронные топографические. Общие требования.»

Возможные значки для картографических легенд (знаки языка картографии) включены в справочники и методические документы, например, «Методическое руководство по составлению и подготовке к изданию листов государственных гидрогеологических карт Российской Федерации масштабов 1:1 000 000 и 1:200 000.».

Точно так же это устроено с любым описанием, к которому дополнительно предоставляется список условных обозначений (сокращений, знаков, картинок). Вы можете найти список терминов и сокращений во введении к самым разным видам документов, от законов и регламентов до научных статей. Мы ожидаем от любого агента (пользователя системы/адресата сообщения/заказчика документа), что какие-то вещи он знает на бытовом уровне. Разница между бытовым уровнем, знанием по умолчанию, и уровнем, необходимым для прочтения специального описания, должна быть положена в инструкцию, которую мы прилагаем к описанию перед отправкой/публикацией/передачей документа. Это необходимые вводные для интерпретатора.

Сформулируем то же самое другими словами, которые вы чаще встретите в информационных технологиях. Описание какой-то предметной области на специальном языке можно понять, если нам известен этот язык. Нам известен язык, если мы знаем используемые в нём понятия и связывающие их отношения. Как правило, нас интересуют те понятия языка, которые означают классы и типы объектов предметной области: тогда мы сможем выделить индивидуальные объекты предметной области, типизировать их (или классифицировать, что, мы помним, по смыслу одно и то же), связать их отношениями – и получить понятное нам и другим описание (модель). Это тот же основной алгоритм онтологического моделирования, который мы уже обсуждали раньше. Но только описанный немного по-иному.

В дальнейшем мы часто будем говорить о том, что описание (данные об объекте, предмете описания) задаётся своей моделью данных. Модель данных – это другое название для мета-описания, или для языка, на котором составляется описание (модель) объекта. Модель данных состоит из онтологии (классов объектов и возможных отношений между объектами), поэтому мы можем говорить, что онтология находится на мета-уровне по отношению к описанию (модели) объектов предметной области и определяет (описывает) язык описания этих объектов.

В области создания и управления базами данных, откуда и пришёл этот термин «модель данных»**, модель данных определяет структуру таблиц базы данных и ограничения на их заполнение (в каких графах указываются какие классы, какие значения, какие имена других объектов и т.п.) – то есть модель данных в базе данных определяет язык, понимаемый как способ организации и хранения той информации об объектах предметной области, для которой и создаётся база данных.

В заключение этого раздела – ещё одно замечание. Если вам понятен язык, на котором написана инструкция к описанию объекта (то есть описание языка инструкции) и у вас достаточно усидчивости, то вы сможете понять этот язык и истолковать полученное описание. (Может быть, это будет тяжело и скучно, особенно, если язык неизящный или вам не по душе.)

Но иногда (особенно в социальных взаимодействиях) явная инструкция по дешифровке дается намеренно ложной! Например, когда вы повздорили с другом и уточняете, не обиделся ли он. Он отвечает, что не обиделся, но при этом всем своим видом выражает обратное. То есть у нас есть: состояние человека (физический объект), его описание (картинка душевных страданий, написанная на его лице) и указание (ложное), как читать эту картинку: «у меня все ОК*, я не обиделся»*. Бывает сложно выяснить, что нужно делать в таких случаях на самом деле, и многое зависит от контекста конкретной ситуации. Мы еще будем возвращаться к этому, рассказывая о коммуникации.