Skip to content

Выбор языка для общения

В предыдущих разделах мы учились различать объекты, роли, работу и описания работы. Теперь добавим важный слой: язык, на котором всё это обсуждается.

Обычно коммуникация разваливается не потому, что люди глупые или не хотят договариваться, а потому что они:

  • используют разные языки (или диалекты) в одном и том же обсуждении,
  • по-разному понимают, к чему отсылают слова,
  • имеют разный контекст, поэтому достраивают разное неявное содержание

От качества языковой координации зависит скорость выпуска, число конфликтов и объём переделок.

Паттерны FPF, на которые опирается раздел

  • A.1.1 (U.BoundedContext) — фиксирует семантическую рамку, в которой термины имеют устойчивый смысл.
  • A.2 + A.2.1 — различение роли и её контекстного назначения.
  • A.7 (Strict Distinction) — не смешивать объекты, описания, роли, работы.
  • A.15 + A.15.1 + A.15.2 — связь роли, метода, фактической работы и плана.
  • C.2.1 — семантический треугольник (знак/концепт/объект) как база для референции.
  • E.10.D1 — дисциплина контекста (что именно считаем контекстом высказывания).
  • E.10.D2 — различение интенции, описания и спецификации; полезно для разделения явного/неявного.
  • E.13 — прагматическая полезность: сказанное оцениваем по эффекту в работе.
  • C.2.1 + A.6.P (в ряде версий спецификации: A.6.0/A.6.1) — опора на формализацию референции и заземления.